Bei vielen Wörtern und Redewendungen kommt man mit dem Spanisch-Deutsch Wörterbuch in der Dominikanischen Republik nicht weiter. Dies gab uns zum Anlass den dominikanisierten Sprachgebrauch näher unter die Lupe zu nehmen. Hier nun einige Beispiele:
Jugo de china > Jugo de Naranja - O-Saft
Mamey > naranja - Orange Farbe
Mata > árbol - Baum
Guineo > plátano (castellano en España) o banana - Banane (süsse Essbanane)
Buquí > dícese de la persona que come mucho - Eine Person, die viel isst
Arremangarse > Es lo mismo que buquí, pero la actividad se realiza en corto tiempo - das Gleiche wie Buquí, nur,dass schnell gegessen wird
Tiguerazo > Persona avivata - Eine Person, die agil im Leben ist
Jevito > Persona joven con lo último en la moda - Junge Person mit der neuesten Mode
Un chin > un poco de algo - ein Bisschen
Gandío > Persona que quiere todo para él - Eine Person, die alles nur für sich möchte
Engrifarse > Cuando algo le da miedo o tiene frío - Wenn einem etwas Angst macht odes es jemanden friert
Picoteo > trabajando en la calle, buscándosela - Auf der Strasse arbeiten
Ñame > Aunque es un vegetal, también es una persona bruta - ist ein Gemüse und man bezeichnet so auch einen Dummen Menschen
Pique, cuelda > enojo - Ärger
Persona chismosa > Calié, chivata, enchinchadora - Eine Person, die tratscht
con truño > Persona enojada - beleidigte Person
Can, bochinche, chercha, bonche > Fiesta - Feier, Fest
Jamona > Soltera - meist eine ältere Ledige
Tiñoso > Persona tacaña - eine geizige Person
Bogote, cundío > cantidad grande de algo - eine große Menge von etwas
Tiguere, vacano, palomo > Joven de barrio - Jugendlicher vom Barrio
Ñapa > Cuando uno compra algo y pide un poco más gratis - Wenn einer etwas kauft und um etwas mehr bittet
Pin Pun > Igual a… - Gleich wie...
Papear > comer - essen
Jumo > Cuando una persona está borracha - wenn einer betrunken ist
Lambón > persona que pide mucho y va a sitios donde no lo han invitado - eine Person, die sich gerne bei anderen selbt zum Essen einlädt
Quillao > Persona que está enojada por algo. (Ej.: Ta’ quillao’) - eine eingeschappte Person
Arrimao > persona que vive en casa de otra, viviendo de ella - eine Person, die im Haus anderer lebt
Cocote, pecuezo > Cuello - Hals
Caco > Cabeza - Kopf
Bembe > Labios - Lippen
Batata o canilla > Pantorrilla - Wade
Buche > cachete - Wange